Die unveränderlichen Chorgesangstexte der Messe

 

Kyrie

 

Kyrie, eleison.                                      Herr erbarme Dich unser.

Kyrie, eleison.                                      Herr erbarme Dich unser.

Kyrie, eleison.                                      Herr erbarme Dich unser.

 

Christe, eleison.                                  Christus, erbarme dich unser.

Christe, eleison.                                  Christus, erbarme Dich unser.

Christe, eleison.                                  Christus, erbarme Dich unser.

 

Kyrie, eleison.                                      Herr erbarme Dich unser.

Kyrie, eleison.                                      Herr erbarme Dich unser.

Kyrie, eleison.                                      Herr erbarme Dich unser.

 

Gloria

 

Gloria in excelsis Deo,                         Ehre sei Gott in der Höhe.

 

Et in terra pax hominibus                    Und Friede den Menschen auf Erden,

bonae voluntatis.                                 die guten Willens sind.

 

Laudamus te. Benedicimus te.            Wir loben Dich. Wir preisen Dich.

Adoramus te. Glorificamus te.             Wir beten Dich an. Wir verherrlichen Dich.

 

Gratias agimus tibi                              Wir danken Dir

propter magnam gloriam tuam .         wegen Deiner großen Herrlichkeit.

Domine Deus, Rex caelestis,               Herr und Gott, König des Himmels,

Deus Pater omnipotens,                      Gott, allmächtiger Vater!

Domine Fili unigenite, Jesu Christe.    Herr Jesus Christus, eingeborener Sohn!

Domine Deus, Agnus Dei,                    Herr und Gott, Lamm Gottes,

Filius Patris.                                         Sohn des Vaters!

Qui tollis                                              Du nimmst hinweg 

peccata mundi,                                    die Sünden der Welt

miserere nobis.                                    erbarme Dich unser

Qui tollis                                              Du nimmst hinweg 

peccata mundi,                                     die Sünden der  Welt:

suscipe deprecationem nostram.         nimm unser Flehen gnädig auf.

Qui sedes ad dexteram Patris,             Du sitzest zur Rechten des Vaters:

miserere nobis.                                    Erbarme Dich unser.

Quoniam tu solus Sanctus,                  Denn Du allein bist der Heilige.

Tu solus Dominus.                               Du allein der Herr.

Tu solus Altissimus, Jesu Christe.        Du allein der Höchste, Jesus Christus,

Cum Sancto Spiritu,                             mit dem Heiligen Geist,

in gloria Dei Patris. Amen.                  in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Amen.

 

Credo

 

Credo in unum Deum.                          Ich glaube an den einen Gott.

Patrem omnipotentem,                        Den allmächtigen Vater,

factorem caeli et terrae,      .               Schöpfer des Himmels und der Erde,

visibilium omnium et invisibilium.      aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge.

Et in unum Dominum                          Und an den einen Herrn 

Jesum Christum,                                  Jesus Christus

Flium Dei unigenitum                          Gottes eingeborenen Sohn.

Et ex Patre natum                                Er ist aus dem Vater geboren

ante omnia saecula.                            vor aller Zeit.

Deum de Deo,                                      Gott von Gott,

lumen de lumine,                                Licht vom Lichte,

Deum verum de Deo vero.                  wahrer Gott vom wahren Gott;

Genitum, non factum,                          Gezeugt, nicht geschaffen,

consubstantialem Patri,                       eines Wesens mit dem Vater.

per quem omnia                                  Durch Ihn

facta sunt.                                            ist alles erschaffen worden.

Qui propter nos homines                     Für uns Menschen

et propter nostram salutem                und um unseres Heiles willen

descendit de caelis.                             ist Er vom Himmel herabgestiegen.

 

Et incarnatus est                                  Er hat Fleisch angenommen

de Spiritu Sancto                                 durch den Heiligen Geist

ex Maria virgine:                                  aus Maria, der Jungfrau,

et homo factus est.                              und ist Mensch geworden.

 

Crucifixus etiam pro nobis:                 Er ward auch gekreuzigt für uns;

Sub Pontio Pilato passus,                    unter Pontius Pilatus hat Er gelitten

et sepultus est.                                    und ist begraben worden.

Et resurrexit                                        Er ist auferstanden

tertia die,                                             am dritten Tag,

secundum Scripturas.                          gemäß der Schrift;

Et ascendit in caelum:                         aufgefahren in den Himmel

sedet ad dexteram Patris.                    und sitzet zur Rechten des Vaters.

Et iterum venturus est cum gloria       Er wird wiederkommen in Herrlichkeit,

judicare vivos et mortuos:                  zu richten die Lebenden und die Toten:

cujus regni non erit finis.                    Und Seines Reiches wird kein Ende sein.

Et in Spiritum Sanctum,                      Ich glaube an der Heiligen Geist,

Dominum et vivficantem:                    den Herrn und Lebensspender,

qui ex patre filioque procedit              der vom Vater und vom Sohne ausgeht,

qui cum Patre et Filio                          der mit dem Vater und dem Sohne

simul adoratur et conglorificatur        zugleich angebetet und verherrlicht wird;

qui locutus est per Prophetas.            Er hat gesprochen durch die Propheten.

Et unam sanctam catholicam              Ich glaube an die, eine heilige, katholische und

et apostolicam Ecclesiam.                   apostolische Kirche.

 

Confiteor unum baptisma in                Ich bekenne die eine Taufe

remissionem peccatorum.                    zur Vergebung der Sünden.

Et exspecto resurrectionem                 Ich erwarte die Auferstehung

mortuorum.                                          der Toten.

Et vitam venturi saeculi.                     Und das Leben der zukünftigen Welt.

Amen                                                   Amen.

 

Sanctus

 

Sanctus, sanctus, sanctus                    Heilig, Heilig, Heilig,

Dominus, Deus Sabaoth.                     Herr, Gott der Heerscharen.

Pleni sunt caeli et terra gloria tua.      Himmel und Erde sind voll Deiner Herrlichkeit.

 

Hosanna in excelsis.                            Hosanna in der Höhe!

 

Benedictus

 

Benedictus,                                          Hochgelobt sei,

qui venit in nomine Domini.                der da kommt im Namen des Herrn!

 

Hosanna in excelsis.                            Hosanna in der Höhe!

 

Agnus Die

 

Agnus Dei,                                           Lamm Gottes,

qui tollis                                              Du nimmst hinweg

peccata mundi:                                    die Sünden der Welt:

miserere nobis.                                    erbarme Dich unser.

 

Agnus Dei,                                           Lamm Gottes,

qui tollis                                              Du nimmst hinweg

peccata mundi:                                    die Sünden der Welt:

miserere nobis.                                    erbarme Dich unser.

 

Agnus Dei,                                           Lamm Gottes,

qui tollis                                              Du nimmst hinweg

peccata mundi:                                    die Sünden der Welt:

 

dona nobis pacem.                              Gib uns den Frieden.